1 mois, 1 mot, 1 mail pour découvrir la langue ! 🌾
Gran
Adishatz Ciutadans🔊 ! Et bonne année, bonne santé ! Ah, à ce propos… Y a-t-il une formule équivalente en gascon ? Bona annada🔊, on connaît… La santat🔊 aussi. Mais s’agit-il d’un simple calque ? Mettons notre gran de sau🔊 sur la question...

C’est donc une expression en rapport avec le grain, lo gran🔊 – eh oui, double phonétique ! À ne pas confondre avec l’adjectif gran🔊… On peut également le nommer lo gron, lo grun🔊, plus faciles à différencier, mais également la grana, la granha🔊. De gran espés o de gran fin🔊 (à gros/fin grain), c’est le fameux gran de sau🔊 que l’on retrouve dans la chanson traditionnelle Jo me’n vau tà la vesina🔊 :
Car l’art du granatge🔊 (récolte de grain) a un grand âge : il y a belle lurette que les paysans vont granhar, granar, graar, grainar, granejar🔊 (récolter le grain) notamment du hroment o blat graniu🔊 (blé abondant en grain), qu’ils soient gros ou granhons, granilha, grainons🔊 (petits grains). Ils s’obtiennent évidemment en les séparant de la plante, opération bien-nommée desgru(n)ar, (d)esgran(h)ar, desgroar🔊.
Il est maintenant temps de les ranger au graèr, granhèr, granèir, grèr🔊 (grenier/silo à grain), en prenant soin de séparer la granalha🔊 (grains de rebut), pour pouvoir agranar la parguia🔊 (nourrir de grain la basse-cour).

Il prête aussi son nom à la texture : granilhós, granós, granhós, granut🔊 (granuleux, grenu). Un petit détour par les expressions comme toujours : ne pensez pas que n’èi un gran🔊 (être toqué/ivre) et qu’encore une fois que hèi de tot gran haria🔊 (faire feu de tout bois) ou que je cherche à vous agranar de cap tau hialat🔊 (attirer dans ses filets) ; mes mots sont peu de choses, non i a pas tà un gran de sau🔊 (il n’y a presque rien), on peut même dire qu’ei gran de milh en boca d’aso🔊 (une goutte d’eau dans la mer) !

C’est un joli et délicieux fruit qui va nous rapprocher de la réponse : la miugrana🔊 (la grenade). Le nom vient de la contraction du gascon archaïque miu🔊, pour dire mila🔊 (1000), et grana🔊… Pour la graine évidemment ! Plen/Conhit com ua miugrana🔊 est d’ailleurs la version gascono-végan du « plein comme un œuf ». Même en français ancien, on retrouve « la mille graines », voire sa contraction en « migraine »… De quoi donner des maux de tête !

Mais comment parler de grenade sans parler de la ville ! Car la merveilleuse cité andalouse nous a inspirés dans les Landes avec Granada🔊 (Grenade-sur-l'Adour) et son éponyme en Haute-Garonne.
L’origine-même de ce nom va enfin nous donner la réponse : la « Terra granata » en latin évoque une terre propice aux céréales, riche en gains, abondante… [1] [2] Et que de mieux que de souhaiter l’abondance et la prospérité en début d’année, à l’instar de nos voisins du sud qui se souhaitent un « ¡Feliz y próspero año nuevo!🔊 »

Une abondance symbolisée par une récolte excellente bien sûr, mais le sage paysan gascon sait également être vigilant : « Mes de Gèr, miei palhèr, miei graèr, e eth pòrc entièr !🔊 » (mois de janvier, grenier à foin à moitié, grenier à grain à moitié, et le porc entier !). Une maxime sublimée dans la chanson Un dia de Nhèu🔊 de Matèu Barès🔊, pour le groupe Arredalh🔊 :
Et comme par les temps qui courent les budgets étriqués sont la norme, ne nous arrêtons pas à cette seule année, et souhaitons-nous tous en chœur :
« Bona annada, plan granada, e de hèra d’autas acompanhada !🔊 »
(Bonne année, très prospère – riche en grains – et accompagnée de bien d’autres !)
Sources :
[1] Bastides Aquitaine : https://bastidesaquitaine.org/departement-40/grenade-adour/
[2] Bénédicte Boyrie-Fénié, Dictionnaire toponymique des communes, Landes et Bas-Adour, ed. Institut occitan e CAIRN, Pau, 2005, p. 110
Michaël Barret
per Gat-esquiròu
