1 mois, 1 mot, 1 mail pour découvrir la langue !
Lo puisheu 🔉
« Tira’t deu puisheu !!! » 🔉. Cette petite phrase ─ que l’on pourrait grossièrement traduire par un « chaud devant ! » ou un petit « Bouge de là ! » bien senti ─ fait partie de ces expressions que l’on peut encore parfois entendre sortir de la bouche de personnes pourtant non locutrices. A l’instar d’un « a hum de calhau » 🔉, d’un « viste hèit e plan fotut » 🔉 ou encore de la ponctuation « hilh de p··· ! », elle est souvent restée en mémoire de ceux qui ont été bercés par la lenga nosta pendant leur « temps de mainatge » 🔉, même s’ils ne la pratiquent pas ou plus au quotidien.
Bouge de là, Pucheu !
« Lo puisheu » désigne la gêne, l’empêchement, voire l’embarras. La locution verbale « har puisheu » 🔉 s’emploie lorsque quelque chose (ou quelqu’un !) fait obstacle, incommode ou contraint les mouvements. Et quand il s’agit d’un « gran puisheu », la gêne devient carrément un vrai problème.
Sans faire offense à Monsieur & Madame Pucheu, on peut dire sans trop de risque de se tromper que la maison Pucheu, souche familiale, était certainement bien mal placée et gênait vraisemblablement quelque peu aux entournures.
On peut prendre l’expression « har puisheu » au sens propre comme au figuré. « Pertot que hè puisheu » 🔉 peut se comprendre par « il ne se sent nulle part à sa place ». Mais, par ses congénères il peut aussi être vu comme un chien au bèth miei d’un jòc de quilhas (de nau, de segur) 🔉 voire même comme l’empêcheur de tourner en rond de service.
Partir un jour pour toujours
Pour lever la gêne occasionnée, il vaut donc mieux savoir tirà’s deu puisheu au bon moment. Quoi que… S’il s’agit bien ici de s’en aller, de se sortir lestement et prestement du passage, l’expression peut également vouloir dire partir pour de bon, mourir… sans autre espoir de retour. Et c’est peut-être aussi bien ainsi car « lo mort mei plorat que haré puisheu se tornava » 🔉, même le défunt le plus regretté gênerait s’il venait à revenir !
Mais quand il n’y a pas de gêne…
Mercés hèra a l'Olivier Pédezert de l'AP Ciutat.
Que'vs brembam aquera letra electronica mesadèra qu’ei ubèrta a tots los membres de la Ciutat qui tribalhan sus la lenga e/o la comunicacion. Alavetz aus vòstes calams…