Lo mot deu mes, octobre de 2025

Lo mot deu mes, octobre de 2025

1 mois, 1 mot, 1 mail pour découvrir la langue ! 🌰

 

Castanha

 

            Adishatz Ciutadans !🔊 Nous voilà les 2 pieds dans l’abòr🔊 (ou l’autona🔊), belle saison de la castanha🔊. Pas d’inquiétude : trions lo frut🔊 (le fruit) du patac🔊 (la bagarre) et découvrons des surprises qui vous laisseront peut-être lo cap humant com un topin de castanhas🔊 ! (la tête fumante comme une marmite de châtaignes).

topin_castanha.png

           La castanha🔊, c’est d’abord le fruit du castanh, o castanhèr🔊 (châtaigner). On pense évidemment en cette saison à les déguster, mais choisissez judicieusement : pas de castanha d’amar o amara🔊 (marron d’inde), mais plutôt des castanhas con·hidas, o glaçadas🔊 (marrons glacés) ou encore passées à la sàrtia, sarta, o sartana🔊 (poêle trouée à châtaigne). Selon leur cuisson, deux appellations en Béarn : épluchées et bouillies, on les nommera sabatas🔊, mais iròlas🔊 quand elles sont grillées (toujours accompagnées d’un verre de borret, solide🔊 !)

iroler.jpg

                     L’appareil (ou la personne) qui grille ces castanhas🔊 s’appellera donc naturellement irolèr🔊, mais méfiez-vous : si le type qui vous les grille s’appelle Guy, c’est probablement un amateur de vins basques ! (L’irolèr Guy🔊) ;) Du reste, il n’est pas rare d’entendre ailleurs en Gascogne castanhas rostidas🔊 ou castanhas boridas🔊.

            Ses dérivés sont nombreux : sur une terre castanhosa🔊 (propice à la châtaigne), les castanhars, castanhedas, o castanhèras🔊 (châtaigneraies) abondent. Les castanhaires o castanhadors🔊 (récolteurs de châtaignes) pourront castanhar🔊 (récolter les châtaignes) des castanhetas o castanhassas🔊 (petites ou grosses châtaignes). Vient ensuite le temps des castanhadas🔊 (soupe/poêlée de châtaignes). Même si ce dernier mot est parfois employé pour des « soirées/fêtes de la châtaigne », c’est probablement par influence catalane, car il est beaucoup plus fréquent de voir fleurir dans nos villages moult panneaux iròlas e borret🔊… En francitan dans le texte !

castanhada2.jpg

iroles_bourret.jpg

          De castanhada🔊 à Castanheda🔊, il n’y a qu’un pas ! Car ces dérivés alimentent la toponymie (Castanheda🔊 en Béarn et en Comminges avec Castanhac🔊 également, sans oublier Castanhós-Solens🔊 dans les Landes, où se tenait il y a peu La Hèsta de las broishas🔊) et la patronymie ! Combien connaissez-vous de Castain, Castaign, Castagné ou Castay et composés ? Les Landes connaissent bien l’Alain Castagnet d’Agrad’òc🔊, et qui n’a pas entendu la voix gersoise d’Émilie Castagné, sur Ràdio País o França 3🔊 ?

alain_castagnet.jpg

emilie_castagne.jpg

          Ces noms si usités serviront même à en donner un nom de couleur, castanh🔊 (châtain, brun clair), certes pour les cheveux mais également comme sobriquet des bovins : si les piguetas🔊 sont tachetées ou bicolores, les castanhs🔊 sont de robe brune !

pigueta_castanh.png

            Pays de rugby, et donc… de la castanha🔊 ! Parce que le mot français (clairement emprunté à l’occitan) fait bien sûr référence aux coups : on peut amassà’s castanhas🔊 (encaisser des coups), dà’s ua castanha🔊 (se donner un coup) ou plus directement fóter ua castanha🔊 (filer une prune). Les excès sont bien sûr au rendez-vous, qu’il s’agisse de manger (fóter-se’n ua castanha🔊 : s’empiffrer) mais surtout de boire : Gahà’n ua castanha, plen com ua castanha, que n’a ua castanha, hart com un castanhèr🔊 (prendre une cuite, être ivre mort).

gaharuacastanha.png

         Enfin, beaucoup de mots pour… pèth de castanha🔊 ! (peu de chose). Insignifiante ou de peu de valeur, on use et abuse de sa peau (pèth, pela🔊) : tribalhar per, víver de, aver pèth de castanha🔊, équivalent du français « pour des prunes » ! Qu’ei pèth de castanha !🔊 signifiera donc que ce n’est que du vent… Tout comme un certain vent d’automne, ou du sud, qu’on appelle ici… Lo vent castanhèr, lo vent de castanha🔊, qui donna ainsi le nom à la célèbre rubrique chaque vendredi sur La République des Pyrénées.

peth_castanha.jpg

          On se sépare en musique, en vous souhaitant de belles soirées iròlas e borret🔊, au rythme de nos voisins languedociens, qui ont leur équivalent : castanhas e vin novèl🔊 ! Siatz hardits com castanhaires🔊 ! (Portez-vous le mieux du monde)

Las Castanhas e lo vin Novèl

Michaël Barret

per Gat-esquiròu