1 mois, 1 mot, 1 mail pour découvrir la langue ! 🪵
Lenha
Adishatz Ciutadans🔊! Le froid se ferait-il trop mordant ? Ça n’a jamais trop inquiété les gascons qui ont toujours su être prévoyants. Quoique… Bûchons sur le sujet, et voyons de quel bois on se chauffe !

Sans grande surprise, il s’agit bien sûr de la lenha🔊, qu’on serait rapidement tenté de traduire par « bois »… Mais gardez bien à l’esprit que les gascons ont la langue affûtée à la hache ! La lenha🔊 (bûche, bois de chauffage), n’est pas lo boès🔊 (matière première pour la fabrication), ni lo bòsc🔊 (la forêt) et pas non plus lo hust, la husta🔊 (bois de charpenterie) ! La lenha🔊 ou lo lenh🔊 (le rondin) est ce qui alimente le cauhatge a lenha🔊 (poêle à bois) depuis des lustres.

Et que de mieux pour les sécher et les empiler que le classique lenhèr o lenhèra🔊 (bûcher), lenherat🔊 dans le Gers. Mais avisatz-v’i🔊 ! (faites attention). Un/e lenhèr/a🔊 peut en cacher un/e autre… C’est aussi le bûcher du supplice (demandez à Jeanne…) mais également une mesure de bois aussi précise que le célèbre a vista de nas🔊 : à savoir une charge d’environ 7 stères, correspondant à 4 charretées de bûches. Enfin, comme adjectif, on parlera d’un camp lenhèr o d’un arbo lenhèr🔊 pour sa capacité à fournir du bois de chauffage.

Ses dérivés sont assez facilement déductibles… Lo lenhassèr, lenhador, lenhaire🔊 (bûcheron) s’en va lenhar, eslenhar🔊 (couper du bois de chauffage) dans une forêt lenhosa, lenhuda🔊 (boisée) de préférence, pour garnir la maison d’une bonne lenhada🔊 (quantité de bûches). Gare aux lenhassas🔊 (mauvaises branches) trop biscornues, et alenhatz l’ostau🔊 (garnir le foyer de bois) en vous méfiant des pana-lenha🔊 (voleur de bois), qu’on recevra d’un franc coup alenhat🔊 (coup de bûche, violent et rude).
Cette avant-dernière expression a donné le sobriquet des gens de Vernadeth🔊 (Bernadets), en Bigòrra🔊 ; probablement une vieille histoire avec leurs voisins de Libaròs🔊, surnommés simplement… Los lenhadors/lenhassèrs🔊 !

D’un point de vue imagier, on peut recéber un còp de lenha🔊 (apprendre une mauvaise nouvelle) et qui n’a pas entendu un ancien apostropher d’un ton menaçant : que i va càder lenha🔊 ! (il va pleuvoir des coups !). Plus proche de son sens premier, le gascon plaisant dira qu’il hè còser lenha🔊 pour dire familièrement qu’il se chauffe au coin du feu, mais ne l’énervons point : il pourrait tirar huec de tota lenha, har hèish de tota lenha🔊 (faire feu/flèche de tout bois), et n’en rajoutez pas au risque de getar lenha au huec🔊 (jeter de l’huile sur le feu).

D’intérêt historique à présent : Lespy nous offre depuis Oloron anà’s cercar la lenha a Eisús e non pas cauhà’s🔊 (prendre de la peine et n’en tirer aucun profit) que le reste des gascons simplifiera en har la lenha e non pas cauhà’s🔊. Pour finir, une expression coutumière collectée à Salias🔊 (Salies-de-Béarn) : lo dret de punh e lenha🔊, correspondant au droit d'une poignée (de sel) et d'une bûche, que prélevait le seigneur sur certaines maisons, toutes les fois qu'on y fabriquait du sel.

Au-delà du simple feu de cheminée, donc, quel intérêt pour la lenha🔊 ce mois-ci ? Avant tout pour éviter l’écueil de la lenha de Nadau🔊 comme traduction grossière de la célèbre pâtisserie « bûche de Noël » ! Deux choses à savoir : naguère, en Gascogne, on mettait à la cheminée une très grosse souche de bois sec (lo capçau, la soca🔊) la veille de Noël, et plus le feu durait, plus il augurait une bonne prospérité pour l’année à venir (le tison de Noël). [1] Le gâteau quant à lui s’appelle bien lo soc de Nadau🔊, comme quoi le chemin du bois gascon est semé… d’embûches !

Mais surtout, une jolie tradition que nos voisins landais ont conservée – que l’on connaît aussi dans les communes béarnaises avoisinantes – est la Halha de Nadau🔊 (voir lo mot deu mes🔊 dédié à la Halha🔊), où vous pourrez vous retrouver entre voisins, amis, famille autour d’un verre de vin chaud, de chants et de danses… Tout autour du lenhèr🔊 ! Le choix ne manque pas entre la Halha Nadau de Sauvatèrra🔊, de Sent Pau d’Acs🔊, de Hagetaubin🔊, de Bocau vielh🔊... E las qui’m desbrembi ! (et celles que j’oublie)

Bonas hèstas e bons lenhèrs a tots🔊 ! (Bonnes fêtes et bons bûchers à tous !)
Sources :
- Occitanica : https://occitanica.eu/items/show/1818
- Escòla Gaston Febus : https://escolagastonfebus.com/societe/veille-de-noel-et-traditions
- Arnold Van Gennep : https://classiques.uqam.ca/classiques/gennep_arnold_van/coutumes_croyances_pop_france/coutumes_croyances_pop_france.pdf
Michaël Barret
per Gat-esquiròu
